Sunday, February 22, 2009

Freshmen/ 23Feb2009/King lear


My Dearest students
we will watch the movies "King Lear" at our class directed by Peter Brook and starring Paul Scofield.



King Lear is one of the major tragedies of Shakespeare. We all know that shakespeare wrote Tragedies, Comedies, and Histories/chronicles.


the fool and king Lear in the storm which is one of the important scenes in the play

Dramatis Personae



Lear, King of Britain
Goneril (sometimes written Gonerill), eldest daughter of Lear
Regan, second daughter of Lear
Cordelia , youngest daughter of Lear
Duke of Albany, husband to Goneril
Duke of Cornwall, husband to Regan
Earl of Gloucester
Earl of Kent
Edgar, son of Gloucester Edmund (sometimes written Edmond), bastard



Oswald , steward to Goneril
Fool
King of France, suitor and later husband to Cordelia
Duke of Burgundy, suitor to Cordelia
Curan, a courtier
Old man, tenant of Gloucester. A Doctor, an Officer employed by Edmund, a Gentleman attending on Cordelia, a Herald, Servants to Cornwall. Knights of Lear's Train, Officers, Messengers, Soldiers, and Attendants

the Assignment:

Write short notes on The timeline of literature.

Read Scene I of Act I from King Lear

I am actually disappointed at the way the students showed up today. You were late, unprepared, and even worse you look so tired and nonchalant. My dear students, what doesn't hurt you, doesn't teach you, please try to be active and prepare in advance. Dr. Hany Abdelfattah

Electives/ 22Feb2009 HOW TO INTRODUCE YOURSELF?



Hello my students
Happy New Year to you all, I just wish you've spent nice and happy holidays. Now let's get back to work. Today, we will have our first lecture in our syllabus, which is how to introduce yourself.

For example, Ahmed says about himself:
Hello, I am Ahmed, 17 year-old student at the faculty of Alsun, Minia University. I just join the faculty of Alsun, as I adore languages, English in particular. I would like to be an interpreter in the future, and I am going work hard on that.









Mona says:
Hi, I am Mona, 17 year-old, confident, resolute and know what I am going to do from day one. Language is my love, I like to speak and correspond with foreigners, and I wish to be a tourist guide in the future.





Useful notes to follow:
1- if you're introducing yourself to some people
Hello, May I introduce myself to you, my name is Ahmed.

2- if you're introducing a friend:
Hello, this is Mr. Nader…and this is Miss Noha.
The people introduced will say:
How d'you do__how d'you do
Or
Pleased to meet you__Pleased to me you (especially American).
Note that men do not call themselves Mr. they use either their Christian name and surname, whereas women normally use both Christian name and surname; they may add Mrs or Miss to avoid confusion. Ms can save the speaker in many times as it does both (married and unmarried women).

Friday, February 20, 2009

FOR ALL/ HOW TO VIEW ALL THE POSTS?

Hello my Dearest students
i will post as many topics and hand-outs as i can, you can help me, either by sending them to h.a.abdelfattah@gmail.com or simply by adding your valuable comments to my blog, i will read them all, don't worry about that. YOU CAN SEE ALL THE POSTS BY JUST CLICKING ON THE LINKS ON THE LEFT-SIDE.
i will always need your participation and suggestions,
need help just e-mail me
Dr. Hany Abdelfattah

FRESHMEN/ The Shakespearean Sonnets

Sonnet XVIII

Shall I compare thee to a summer’s day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer’s lease hath all too short a date:

Sometimes too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm’d;
And every fair from fair sometimes declines,
By Chance or nature’s changing course untrimm’d;

But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall death brag thou wander’st in his shade,
When in eternal lines to time thou growest:

So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee

How can you analyze a Shakespearean poem?
q First, read the poem more than once in a loud voice and try to understand every part of it.
q Attempt to mark the speaker in the poem and to whom is he/she speaking? Determine the theme of the poem. Focus on the tone, is it happy or sad?
q Get a dictionary and look up the difficult words and write down their meanings. If you cannot understand the meaning in English refer to the Arabic.
q Read again for the last time before you begin to write down some notes.

JUNIOR STUDENTS/ Is Poetry Translatable?

Is Poetry Translatable?
A Translation Course for Junior Students
Prepared by Dr. Hany Abdelfattah

Before you lose your self in translation, you have to know that everything is translatable provided that you transmit the original content of the original text into the target text, along with keeping the "soul" of the original work. The "soul" of the original text is the bottom line here.

First of all, one of the most-celebrated Arabic literati Amr Bin El-Gahez stated that poetry is not translatable since the translation of poetry would definitely distort the rhyme, the metre and would do havoc to its eloquence. This opinion had been backed by many proponents like the notable American poet and critic Robert Frost who asserted that translation of poetry wastes the poetic talent and harms the target language. Much in the same vein, John Dryden necessitated that the translator must be a poet who is knowledgeable of the two languages.


Sir John Denham opted for the opposite, claiming that translation of poetry must be done by adaptation not by abiding to the original text. According to Denham, you have too preserve the "soul" of the text in the target language.

When you translate poetry keep in mind the following steps: Try to get medieval in your language, as medieval language grants poetry sense of sublimity and tradition. Beware that Old English is full of rare words and expressions that might do harm to the translated poem. The medieval language works properly especially with the old Arabic poems.

Pronouns are the first and foremost important thing you have to think of and, of course, their Verb Conjugations. The following is a table with all the archaic pronouns that you may need.

ü Here is an example : قصيدة للمتنبى فى سيف الدولة الحمدانى (مديح)
واحر قلباه ممن قلبه شبم و من بجسمى و حالى عنده سقم
مالى أكتم حبا قد برى جسدى و ندعى حب سيف الدولة الامم

إن كان يجمعنا حب لغرته فليت أنا بقدر الحب نقتسم
قد زرته و سيوف الهند مشهرة و قد نظرت اليه و السيوف دم
فكان أحسن خلق الله كلهم و كان أحسن مافى الاحسن الشيم
المفردات الصعبة:
شبم: بارد/ سقم: مرض/ برى: أضعف/ الغرة: الوجه أو بياض فى جبهة الحصان أو طلوع القمر/ الشيم: الاخلاق

How glows my heart from him whose heart to me is frigid
And who liketh to sick my heart and thy heart is ill not
Why should I hide thy love that hath worn thin my body?
To SaifEldoulla, all the world vows love



§ Here are some examples to practice:

لنا الدنيا و من أمسى عليها و نبطش حين نبطش قادرينا
بغاة ظالمين و ما ظلمنا و لكنا سنبدأ ظالمينا
ملانا البحر حتى ضاق عنا و ماء البحر نملوءه سفينا

***
إليكن عنى فتلك الشفاه
عذوبتها حنث باليمين
و تلك العيون ضياء مبين
و فجر يضل مسير الصباح
و لكن أعيدوا إلى القبل
أعيدوا الرواء
طوابع حب طواها الأجل
و ضاعت هباء

***
رمانى الدهر بالأرزاء حتى فؤادى فى غشاء من نبالٍ
فصرت إذا اصابتنى سهام تكسرت النصال على النصال

***
لغيرك ما ممدت يدا
و غيرك لا يفيض ندى
و ليس يضيق بابك بى
فكيف ترد من قصدا
وركنك لم يزل صمدا
فكيف تذود من وردا
و لطفك، يا خفى اللطف
إن عادى الزمان عدا

FOR ALL/ Dedicated to Alsun El-Minia

Hello
Wish you all the best, i just thought that it may be possible to connect with my students and colleagues through a blog, so why not? let's get started...
i will teach freshmen two subjects: poetry and criticism and Drama, and i expect that freshmen will follow me up here so we will be on a roll, who knows!

Junior students, oh, they are all endeared to me, this is my gang, and i am gonna help and share everything, just blog and forget facebook for a "while".

My endeared "non-major" students, what a misnomer, we are here to let the magic begin.
regards,
Dr. Hany Abdelfattah